carnevalemanfredonia.it
» » A Syriac Lexicon (English and Syriac Edition)

eBook A Syriac Lexicon (English and Syriac Edition) download

by Michael Sokoloff

eBook A Syriac Lexicon (English and Syriac Edition) download ISBN: 1607246201
Author: Michael Sokoloff
Publisher: Gorgias Pr Llc; First Edition edition (November 25, 2009)
Language: English Syriac
Pages: 1738
ePub: 1820 kb
Fb2: 1316 kb
Rating: 4.4
Other formats: mbr azw lrf lrf
Category: Reference
Subcategory: Dictionaries and Thesauruses

A 10th-century lexicon, based on earlier lexica, including that . This is a wonderful resource. Michael Sokoloff’s dictionaries of Palestinian,16 Babylonian,17 and Judean Aramaic18 have replaced this, but it is still a useful resource.

A 10th-century lexicon, based on earlier lexica, including that of Hunayn b. Ishaq. It is an invaluable resource for a number of reasons, not the least because it quotes a number of sources which are no longer extant (especially pagan Syriac sources originating in Harran). It is a Syriac-Latin Lexicon to the NT. What makes it so useful is that it also functions as a concordance of the entire NT as well.

A Syriac Lexicon book.

Two electronic indexes (English-Syriac and Text References) have been prepared. This dictionary is an essential tool for anyone working in Syriac studies, Semitic linguistics, and biblical studies. Format Hardback 1744 pages.

A Syriac Lexicon : A Translation from the Latin: Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann Lexicon Syriacum. ISBN13:9781607246206.

Also cuneiform- ists, as myself, ind in this book an open gate to the compelling world of Syriac texts

Well, this is the best Syriac lexicon in English, and would definitely be an awesome addition to logos' list of lexicons, especially if Logos plans on releasing other resources with Syriac words not found in the New Testament.

Well, this is the best Syriac lexicon in English, and would definitely be an awesome addition to logos' list of lexicons, especially if Logos plans on releasing other resources with Syriac words not found in the New Testament. aspx?isbn 978-1-60724-620-6. Niko Forum Activity Replied: Mon, May 6 2013 6:51 AM. But yeah indeed it would be nice to get a lot more syriac from Gorgias. James W Bennett Forum Activity Replied: Wed, May 8 2013 3:30 AM.

A Compendious Syriac Dictionary, a Syriac dictionary founded upon the . Audio Books & Poetry Community Audio Computers & Technology Music, Arts & Culture News & Public Affairs Non-English Audio Radio Programs. Librivox Free Audiobook. Spirituality & Religion Podcasts.

A Compendious Syriac Dictionary, a Syriac dictionary founded upon the thesaurus syriacus of R. Payne Smith.

Headshots: (Writing from Memory).

The second edition of Carl Brockelmann's Lexicon Syriacum, published in 1928, is rightly considered to be the best dictionary of Syriac ever written. However, its Latin language and the ordering of words according to triliteral Semitic roots make its use difficult for most students and scholars. Moreover, the dictionary was composed in an extremely concise manner, which meant that references were given without citing any of the text. This often makes the glosses impossible even for someone who knows Latin. In the 81 years that have passed since the book's publication, there have been great advances in both Aramaic and Semitic studies. Moreover, Syriac studies especially the publication of the critical texts of classical authors, such as Ephrem have greatly enhanced our knowledge of Syriac and have made the publication of a new and up-to-date dictionary imperative. However, because a new dictionary project does not yet exist and would take decades to complete, this edition of Brockelmann's work has been undertaken to make Syriac vocabulary more accessible to scholars, students, and Syriac speakers. Following are the changes introduced into the Syriac Lexicon in this revision: The meanings are given in English, not Latin The vocabulary is ordered alphabetically. All text citations have been verified by consulting the original publications, and where new critical editions have appeared (e.g., those of E. Beck for the works of Ephrem), references have been changed to point to the new editions. Text citations with partial or complete translations have now been provided. All of the etymologies have been thoroughly revised. Two electronic indexes (English-Syriac and Text References) have been prepared. This dictionary is an essential tool for anyone working in Syriac studies, Semitic linguistics, and biblical studies.
Comments: (4)
Peras
To have Brockelmann's superb Syriac lexicon in an up-dated version in English is a major improvement for anyone interested in the language.

Most the upsides of this edition have already been mentioned by other reviewers, so I'd like to take the opportunity to call attention to some problematic features that could have been easily avoided. As it is, the edition of 1928 in Latin still has some value.

The use of Estrangela is basically acceptable, but why does Sokoloff indicate the vowels by using East Syriac vowel signs? East Syriac vocalizations are fine, of course, what I mean is the ahistoric combination of Estrangela script and East Syriac vowel signs: The result is a form of Syriac that exists nowhere in real texts.

So why didn't the author choose the equally fine Eastern script for which this mode of vocalization has been created in the first place?
Brockelmann's use of Serto along with West Syriac vowel signs and occasionally East Syriac points for specific vowels is much more advantageous. In addition, the use of West Syriac vowel signs often make for a much clearer type face in contrast to the somewhat cumbersome use of multiple vocalization points.

Another concern is the quality of the /e/-vowel (Rbasa karya). As is well known, there are two (etymologically long) /e/-vowels, i.e. open and closed /e/ which are represented as /e/ and /i/ in West Syriac. In Sokoloff's vocalization, this differentiation which Brockelmann meticulously indicated by using the East Syriac sign in cases where West Syriac has /i/, has been blurred and one still has to check the edition of 1928 to ascertain the exact quality of the Rbasa karya.

I am not sure if alphabetic ordering of the words constitutes a real improvement over Brockelmann's root-based ordering, both have their advantages and disadvantages.

In the end, therefore, it is still recommendable to have the edition of 1928 handy The main advantage of Sokoloff's edition lies in the fact that the reading of Syriac texts is made easier by giving the meanings in English rather than Latin. Other than that, Brockelmann's edition still holds some value, and it is a pity that Brockelmann's classic hasn't been entirely replaced.

Therefore, all in all, I would give the book three stars, but since English is in fact a major improvement, I give four stars.
Greetings, Tudeh
Thohelm
This dictionary is, generally speaking, a very useful tool for everyone interested in Syriac language. All the informations given on its back cover are true. I would like to argue only with some remarks given in the preface:
- I have been working with the 1928 edition of Brockelmann for decades and I wouldn't say as well as many of the persons I know, that "most students and scholars rely on the much less accurate (...) abrigement of the Thesaurus Syriacus, and quote LS2 as a demonstration of their scientific acumen". It would be better not to put such biased expressions in the introduction to the new edition of the renown dictionary. The knowledge of Latin in European universities, even basic, is still required and the interest in classical langauges among the young people, who are going to continue their education as the scientists to be, is growing;
- I wouldn't underestimate the Payne Smith's Thesaurus Syriacus - it is still useful, although one has to be cautious with the some vocalizations. It helps a lot when you look for the words not to be found in Brockelmann's Lexicon, especially if they are pseudo-Aramaic or of Graeco-Hebrew origin;
- putting the entries in the estrangela script, although I liked very much the serto version, is reasonable, still I wonder why so many words were left unvocalized (following the Brockelmann's way) - Payne Smith could be wrong in many places, but one have to appreciate his efforts;
- I regret that the omission of proper names, postulated by Brockelmann, is continued in this edition (that's why the Payne Smith Thesaurus and even Costaz small dictionary are still useful);
- the elimination of the Semitic etymologies in the present edition "because of the difficulties involved", is rather simplified way of avoiding some errors made by Brockelmann. That whay the roiginal 1928 edition is still useful, even if you have to carefully compare the etymologies with the newest sources;
- I wonder why the indexes: English-Syriac and text references weren't included in the printed copy as well, as it was in the 1928 edition; it is nice to have it as an electronic version (I appreciate that), but...
All the questions mentioned above concerning, I find this modern edition of Brockelmann's Lexicon very useful and highly recommmend it. Enjoy your work!
Whitescar
This long-awaited lexicon of Syriac is a very welcome addition to the libraries of students and scholars of Syriac everywhere. Michael Sokoloff spent years translating Carl Brockelmann's "Lexicon Syriacum" and verifying the references to the literature in it. The results are outstanding. There are a number of features that I particularly appreciate about this lexicon in contrast to the older, but still useful, A Compendious Syriac Dictionary by J. Payne Smith.

1. It uses the Estrangelo font. The Serto font in Payne Smith is fine, but it is nice to have an alternative, particulary since Estrangelo is used in the vast majority of modern scholarly publications of Syriac texts.

2. It uses Eastern vocalization. This is helpful for those who need to know the Eastern vowels, which do not have a one-to-one correspondence with the Western vowels given in Payne Smith.

3. It contains only vocalizations attested in sources. It does not contain speculative vocalizations such as those occasionally found in Payne Smith.

4. It comes with a CD that contains a reverse index, so one can easily look up Syriac words using English translations.

5. It has senses of words that are not found in Payne Smith. Sometimes a sense found here is exactly the one needed for a particular context.

The only complaint I have is that proper names are neither included in the body of the lexicon nor added in an appendix. I continue to consider the inclusion of proper names in the body of a lexicon a _desideratum_ for the future.

I recommend the use of this lexicon in conjunction with that of Payne Smith for students who want maximum coverage of Syriac vocabulary as they read.