» » 1 Enoch: A New Translation; Based on the Hermeneia Commentary

eBook 1 Enoch: A New Translation; Based on the Hermeneia Commentary download

by George W.E. Nickelsburg

eBook 1 Enoch: A New Translation; Based on the Hermeneia Commentary download ISBN: 0800636945
Author: George W.E. Nickelsburg
Publisher: Fortress Press (November 1, 2004)
Language: English
Pages: 180
ePub: 1920 kb
Fb2: 1158 kb
Rating: 4.2
Other formats: docx doc lit mobi
Category: Different
Subcategory: Humanities

George W. E. Nickelsburg is Emeritus Professor of Religion at the University of Iowa, where he taught for more than . 1 Enoch give a better understanding of the scriptures presented in the books previously mentioned.

George W. Nickelsburg is Emeritus Professor of Religion at the University of Iowa, where he taught for more than three decades. He is the author of seventy articles and several hundred dictionary and encyclopedia entries.

Goodreads helps you keep track of books you want to read

Goodreads helps you keep track of books you want to read.

Home Browse Books Book details, 1 Enoch: A New Translation: Based on the. By George W. Nickelsburg, James C. Vanderkam.

1 Enoch : The Hermeneia Translation. 1 Enoch was an important and popular text in ancient Judaism, well attested among the manuscripts at Qumran, and a key piece of the puzzle of the development of early Judaism and Christian origins.

Nickelsburg and James C.

1 Enoch - George W. Nickelsburg. We are happy to acknowledge the fine work of Maurya Horgan and Paul Kobelski at the HK Scriptorium in designing and producing this work. We are also grateful to Sarah Schreiber for her help in proofreading the manuscript. George W. Nickelsburg, The University of Iowa.

Read 1 Enoch, by George .

1 Enoch: The Hermeneia Translation (9780800699109) by George .

Created in conjunction with an exhaustive critical commentary, this is the only English translation of 1 Enoch that takes into consideration all of the textual data now available in the Ethiopic version, the Greek texts, and the Dead Sea Aramaic fragments. Since only the first of two Hermeneia commentary volumes is now available, this book provides an indispensable translation of the whole work.
Comments: (7)
As presented with timely delivery.
Legend 33
This was a very interesting document. This is a new translation and commentary, with excellent textual critical notes by the translators. The document is very important for historical and cultural studies of the Jews up to the time of Christ.

Though this work never became part of the holy writings of either Christians or Jews, it seems to be quoted or referred to in the New Testament books of Jude (verses 14-15) and 2 Peter (2:4). The work called 1 Enoch is actually a compilation of what appear to originally have been three texts, originally written in the 300s BC and later.

This was a very widely-circulated document in the Jewish community of the Roman Empire, originally written in Aramaic, and four copies of the Aramaic manuscript have been found at Qumran. The translators have performed extensive comparative critical work on versions in Aramaic, Ge`ez (ancient Ethiopic, the ancestor of modern Amharic and Tigrinya), Syriac and Greek. The wide circulation of the document and its high use is indicated by the many variations of the text.

Pre-Roman Era
First Enoch is important because it fills in several gaps in previous knowledge of the era of Palestine leading up to the Roman period. It contains an astronomical section describing the synchronization of lunar and solar calendars. More important it contains details of the extensive Jewish folklore that had developed over the centuries after the Babylonian Exile that attempt to fill out the vague and intriguing references in the Torah to ancient figures.

One important story concerns the "Watchers," the race or class of beings quickly referred to in passing in Genesis 6 as "The Sons of God." This passage states the Sons of God liked the Daughters of Humans and took them as wives. This and a couple of other off-hand references in the Old Testament indicate that a mixed-race class of beings was thought to have developed from this, who were semi-gods or super-humans, such as the Greeks called "heroes." This was a race of Giants, referred to sometimes by an ethnic name, such as the Sons of Anak (Hebrew Anakim = the Anak people).

Some translations prefer to use the Hebrew word Nephilim, since this is a special class of beings, not just human giants. Thus, the Contemporary English Version (CEV) and the American Standard Version (ASV) in Genesis 6:4 read:

They were called Nephilim and lived on the earth at that time and even later.

Various legends grew up to fill out this story. The document of Enoch 1 is a full-fledged story that identifies the Watchers as fallen angels, who were not supposed to have sexual union with humans. I find it interesting that these legends never explain why angels were made with human male bodies, and even fully capable of having sexual intercourse with human females, yet for some reason they were prohibited from doing so. It is not explained why they were made sexually able but prohibited, or why it would be detrimental for them to breed with humans.

The Ancient Giants
It seems to be associated with the ancient fear of the race of giants, attested in various pre-historically memories of various human cultures, including the Semites, reflected in the ancient references in Jewish lore simply hinted at in the text of the Torah. The mixed offspring of the angels and humans were a dangerous abomination. There seem to be a few of these giant tribes still around in the story of the Hebrew invasion of Canaan, as a reference says:

Num 13:33 In fact, we saw the Nephilim who are the ancestors of the Anakim. They were so big that we felt as small as grasshoppers. (CEV, Likewise American Standard Version)

Other references occur (KJV):

Deu 2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.
Deu 3:11 For only Og king of Bashan remained of the remnant, of giants; [proceeds to give measurements of his huge iron bed].
[Many other references to Og and his land]
Jos 15:8 ...the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward.
Jos 17:15 ...get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants...

The way the story of the Flood is told, however, it would otherwise seem that they should have died out in the Flood. This and other niggling details are the reason many think the flood in the story, if it was meant to recount a historical event, was a regional flood, and some humans survived. But the flood story seems to be virtually universal among human cultures, though with variations. So this is a mystery. (Some cultures' flood stories specifically indicate the Flood, while devastating, was local and did not in fact cover all land areas. So in these variations there were survivors.)

Apocalyptic View
At any rate, this fascinating composition is a tightly woven story of the apocalyptic ending of the world, with a judgement bringing final vindication for the righteous and victory for God's plan, with judgement coming on the rebellious angels. It is not clear why God would wait till the end of the world to judge them if their activities are so detrimental. Another of the gaps in the Jewish, and even biblical, references. Phrases from this document appear in certain passages of the New Testament writers. It is enlightening and helpful to give a picture of the views of one group of Jews.

This viewpoint was certainly not universal, as attested by other literature, and the New Testament itself. It sheds light, however, on some references not filled out in the New Testament, because they are already well-established in the cultural thought of the day. So it was necessary to spell them out. Everyone knew what they meant. So when Jude simply makes a reference to the judgement of angels and the abyss of darkness into which they will be cast, he does not need to spell it out - everyone automatically knew what he was talking about.

Powerful Symbols
These and other symbolic figures were a common way of referring to the great justice of God that would finally be manifest in the final judgement. After the resurrection, when all would be made right again. It was an encouragement to the righteous who were being persecuted. The symbolic coded languages of Revelation uses some of these same pictures to encourage the Jewish Christians under Roman persecution. The most obvious is the powerful symbols of Jewish numerology to refer to Emperor Nero (666) without overtly indicating it for the unknowing Roman authorities who might incidentally hear the reading of the visual symbology of the apocalyptic message.

First Enoch is an important book in our religious and cultural history. It fills in many gaps of the worldview and popular religious folklore of the Jews, which affected the general context within which the new Christian faith arose.
Seems well translated/laid out with commentary and footnotes. One of the most interesting apocryphal/pseudepigraphic books and a good insight into ancient Jewish thought.
mym Ђудęm ęгσ НuK
As a Christian since 83' I wanted more explanation to some of the most recent phenomena that has been happening around the world. We live in a society that is constantly changing. The New Testament speaks of Angels and Demons and warns us to spiritual prepared at all times. Enoch is mentioned briefly in the book of Genesis and the book of Jude. 1 Enoch give a better understanding of the scriptures presented in the books previously mentioned. A great read. Easy to understand.
Contains good information
Stick with the older translations from R.H. Charles and Lawrence. This new modern translation, like the modern translations of the Bible are corrupted false heretical writings. The authors write in Chapter 71 that "Enoch is the Son of Man." In their new modern translation, they make Enoch the "Son of Man" that has been with God since the foundations of earth. Really? How can men being so brilliant in the flesh be so stupid in the spirit? They don't even believe Enoch could have possible been written by Enoch and passed down through Noah. They are "certain" that the book was written in the 3r or 4th century BC by an unknown author pretending to be Enoch, which makes the whole book based on a lie, and therefore not credible as God's Word. How are they certain? Because the oldest fragments found at the dead sea are dated such...That's it...That is how they know for "certain." Satan's little men of the flesh. Stay away if you have any discernment at all.
Since I do not know Greek, Ethiopic, or Aramaic, I can say nothing about the translation itself. I can, however, offer my comments and experience as a reader. In previous readings (or attempts at reading) the books of Enoch in other translations, I was constantly struggling to make sense of the text. It seemed broken, disjointed, and confused. Reading this translation was like a breath of fresh air. It does not attempt to remain faithful to a single manuscript or to preserve the structure and content as it is. This is an eclectic representation that seeks to present the material in its most logically consistent meaning and structure. Large portions of text have been cut out of their original places in the manuscripts and re-inserted where they most likely belong. Many conjectural emendations have been provided that (at least superficially) appear to make a great deal of sense. Pieces of the Aramaic scrolls from the Dead Sea that were deemed too insignificant to mention in some English volumes (Vermes' Complete DSS In English) are provided in footnotes in ways that enhance or deepen understanding. And in every place where the text has been altered either in word meaning, sentence or word order, or chapter placement and structure, notes are provided that explain the reasons for these things and how it differs from or finds support in the extant manuscripts. The original chapter and verse divisions have even been retained, despite their now non-linear sequence, which makes open and visible when and where the translator is working behind the scenes to restore something that has suffered many disparities and alterations. Instead of fighting with this translation, I was able to absorb it. Though the book stands on its own as a translation, I found it immensely helpful to have the Hermeneia (1 Enoch: 1) and Tiller (On The Animal Apoc) commentaries by my side as I read. The translation frequently references these works in ways that are least to the one with access to that material. Although I never thought about it this way before, the work has presented itself to me as wisdom literature. It is the passing on of ancient religious world-views concerning suffering and retribution, justice and injustice, the present and future consequences of our deeds, our relation to nature, and the nature of YHWH's control over history and creation. The vehicle for this presentation is a mix of prophecy, vision, symbolism, mythic narrative, exhortation, and rebuke. As a whole, it is a wonderful mosaic that calls for peace and anticipates that peace when we follow its lead. But woe to those who disregard its wisdom, for (based on the evidence it presents, both past and future) those who do will have no peace.